相信不少父母和我有類似的經(jīng)歷,初高中六年,每周五六節(jié)英語,到了大學(xué),四六級的壓力,也不曾讓我們在英語上喘口氣,可謂時間精力耗費巨大,但就是不能自如應(yīng)用英語。大學(xué)后,曾經(jīng)也為我們的教學(xué)方式感到疑惑不解,為什么我們花那么多的時間,卻無法說一口流利的英語?自己在隨后做翻譯的幾年里,也苦苦琢磨,到底怎樣才能夠能說出,起碼像母語一樣熟練的英語。
學(xué)習(xí)語言的最佳年齡,需要母語般語言環(huán)境的構(gòu)筑
語言的敏感時期在2-12歲,如果在這個時間生活或?qū)W習(xí)在某種語言環(huán)境中,語言會在大腦的兩個特殊區(qū)域--布魯卡反射區(qū)和韋尼克反射區(qū)進行存儲和處理,牢牢掌握。因為孩子只有在這個年齡段中,這兩個反射區(qū)最為活躍。這個時期學(xué)語言,事半功倍,真正地獲得作為真實的交流工具的英語。由于當(dāng)時條件限制,都錯過了。
但很多家長也很迷茫,孩子還不會開口講話,卻早早地灌輸他別的語種,會不會導(dǎo)致孩子接受的信息太多,外語學(xué)不會,適得其反,開口說話的時間都推遲了呢?
我們學(xué)校的Carl老師是雙母語,英語和西班牙語,他的兒子歐文也正經(jīng)歷著獲得雙母語的階段。“一開始,兩種語言的思維邏輯不盡相同,真的有些困難,或許還跟不上其他孩子。但堅持下來,以一種語言為主,另一種語言為輔,孩子會逐漸適應(yīng),并且會在語言天賦上超過其他孩子。”他認為,千萬不要低估了孩子的語言能力,只要有語言環(huán)境,語言切換是不成問題的。

英語作為第二語言的老師,往往受自己母語的影響,英語無法做到真正地道,所以會經(jīng)常鬧出“Day day up”等這樣的笑話般的英語句子。無法否認,在“知識”上,某些方面比外教還強,但是,當(dāng)他發(fā)音把sun 發(fā)成 son, 把carl 發(fā)音成cow的時候,他是全然不知的。
母語般的環(huán)境構(gòu)筑,不僅僅體現(xiàn)在語音上。還有的就是思維和語感。有些,甚至是可意會不可言傳的,就不一一列舉。
把英語當(dāng)知識還是實際應(yīng)用的語言來學(xué)?課堂形式是關(guān)鍵
怎樣才算是“學(xué)”英語?
這里的關(guān)鍵不是“學(xué)習(xí)”英語, 而是“習(xí)得”英語。學(xué)習(xí),是把英語當(dāng)成一個對象,掌握在腦子里。而習(xí)得,就是獲得,英語就是人與人語言交流的工具。 相應(yīng)的,課堂的形式就應(yīng)該是讓孩子“獲得”英語的,而不僅僅是讓孩子“學(xué)習(xí)”英語的。

加入思樂特以來,我最先的工作,就是聽課,領(lǐng)導(dǎo)安排我把外教的課要全聽一遍。從這個時候起,無論是在做學(xué)生還是當(dāng)老師那時候的課堂模式,一股腦全給翻了過來。我們那時候每個詞,每個句子都會英語漢語翻來翻去,語法、固定用法都要列得綱目清晰,貌似如果掌握不了這些,就每掌握英語似的。然而外教課卻不是。
外教課堂上,如果外教說的孩子沒明白,中教老師就會去翻譯,在思樂特,這是絕對禁止的。Jason老師的課上尤其如此。翻譯是“習(xí)得”英語的大敵,孩子英語的獲得,更是在老師設(shè)計的花樣繁多的游戲活動中,和外教老師的交流中得到的。他們要逐漸習(xí)慣用英語去表達情景所要求他表達的意思,在這不斷的練習(xí)的過程中,他“獲得”了英語。

這里要澄清的是,不是所有的外教都會使用讓孩子“習(xí)得”的方式。在不少學(xué)校,外教只是帶著西方面孔的中教,仍然重復(fù)著句型,重復(fù)機械地練習(xí)。語言不是生活,那他就決不可能掌握。
西式思維,是語言學(xué)習(xí)的升華
西式教育思維,更多的是讓孩子去鍛煉,獨立思考,理性,承擔(dān)。在理解問題上,西式思維注重分解,條清縷晰;中式思維注重綜合,言微意深。在人的生活意義上,西式思維側(cè)重孩子的獨立,父母之愛也都帶著理性。全球化的時代,不可避免的中西碰撞,讓我們不能僅限于對古代文化的繼承和涵養(yǎng)。一種思維承載于一種語言中,離開了思維的語言就是淺薄單調(diào)的語句。

跟著外教,學(xué)會的是他認識判別問題的方式,以及成熟獨立的生活習(xí)慣。在我們的卡由英文館,孩子從兩三歲開始,就開始學(xué)習(xí)如何借書,還書,怎樣尊重書。對書的熱愛,不僅僅落在口頭鼓勵上,更多的是落在實踐上。
我們目前的教育,往往是注重孩子的能力,而忽視孩子的健康、獨立、自主的人格;在外教課堂上,他得到平等的尊重,也會逐漸養(yǎng)成獨立思考,自主生活的習(xí)慣。