2021-03-31 08:35:55 發布評論:0來源:濟南時報

  隨著濟南地鐵2號線迎來初期運營

  “濟南站北”站英文名譯寫“JINAN RAILWAY STATION BEI STATION”在網絡引發爭議

  30日

  濟南軌道交通集團回應稱:

  進一步規范車站英文譯寫

  待完成標識牌制作后

  將統一進行替換

  到底是濟南站的北站還是“濟南站北”站?

  隨著地鐵2號線初期售票運營,有“眼尖”的網友發現位于濟南地鐵2號線上的濟南站北站,英文名被翻譯成了“JINAN RAILWAY STATION BEI Station”,其中“北”使用了漢語拼音“BEI”作為英文,這讓一些網友百思不得其解:為什么英文翻譯是“中西結合”。

  關于濟南站北站的翻譯,在網上也引發了網友們的火熱討論。有不少網友認為,這個翻譯具有一定的合理性,“JINAN RAILWAY STATION BEI Station”的英文名稱從大小寫的區分看來,“濟南站北(JINAN RAILWAY STATION BEI)”和“站(Station)”是分開的。

  也就是這個地方的地名就叫做“濟南站北”,“濟南站北”相當于專有名詞,此處“北”代表的是地名,并非指代方位,所以使用拼音進行翻譯也無可厚非。

  還有一些網友認為,濟南站北站的中文命名本身就具有一定的歧義,從字面上到底說的是濟南站的北站還是“濟南站北”站,不如將名稱更準確化和規范化修改,比如可以改成濟南站北廣場站等更明確的名稱。

  山東師范大學附屬中學本校區高三英語組備課組長宋梅表示,“沒有一個固定的是非吧,鐵路規劃部門最好有一個統一的標準,同一個城市內也應該對標準進行統一。”

  英文翻譯版本不一濟南軌道交通:將規范

  查詢濟南地鐵官方APP發現,軟件上的線網介紹中,已開通的3條線路英文翻譯均為漢語拼音版,其中濟南站北站標注的是“Jinanzhanbei”。

  “目前,由于國內暫無統一的軌道交通站名英文翻譯的標準,其他城市也是在不斷修正和完善站點的英文翻譯。所以,為了保證英文站名的合理性,我們近期將按照市里相關部門的要求,系統研究軌道交通站名英文翻譯,進一步規范站點的命名原則,確保軌道交通站名英文翻譯的統一性。”3月30日下午,濟南軌道交通集團相關負責人員回應。

  濟南軌道交通集團高度重視市民關切,積極對接市外辦等相關部門,最終確定將“濟南站北”英文名稱調整為“JINAN RAILWAY STATION NORTH”

  記者從軌道交通集團獲悉,目前,相關標識調整工作已經開展,待完成標識牌制作后將統一進行替換。

  濟南軌道交通集團表示將根據我市公共服務領域名稱英文譯寫規范,進一步規范車站英文譯寫,更好地展現城市形象,充分發揮泉城地鐵城市文化窗口的作用。

  全國帶有方位名的車站英文翻譯并不統一

  放眼全國的火車站和地鐵站,帶有方位詞的車站的英文翻譯方式并不統一。火車站濟南東站翻譯成了JINANDONG RAILWAY STATION,濟南東直接使用了漢語拼音變成了一個整體詞,而火車站濟南西站也是被翻譯成了JINANXI RAILWAY STATION。

  火車站北京南站使用了漢語拼音,翻譯成了Beijingnan Railway Sation。而地鐵站北京南站則被翻譯成了Beijing South Railway Sation,同樣使用這種翻譯方式的還有地鐵站青島北站(Qingdao North Railway Station)。

  還有全部使用拼音作為英文名的城市。早在2015年,西安地鐵宣布西安地鐵1號線和2號線英文站名全部采用大寫漢語拼音音譯。