五月婷婷精品,成人国产三级在线播放,久久综合丝袜日本网,国产成人盗摄精品,福利片91,国产香蕉在线,国产精品美人久久久久久AV,综合天天色

新浪首頁|新浪山東|資訊|同城|美食|旅游|汽車|城市|教育|健康|讀圖| @新浪山東|惠購

|郵箱|注冊

新浪山東> 資訊 >山東資訊>正文

兩會上美女翻譯:濟南嫚張璐已是外交部副處長

A-A+2014年3月8日10:56舜網-濟南時報評論

濟南姑娘張璐濟南姑娘張璐

  端莊的外表、淡定的舉止、認真的神態,“達其意,通其欲”。她們流利的翻譯和清新的面孔總會成為全國兩會上別樣的風景線。

  據不完全統計,自1998年以來,總理記者會的翻譯除了張建敏、費勝潮和孫寧3位男士之外,其余均為女性,分別是朱彤、雷寧、戴慶利、張璐。今天正值三八婦女節,又恰逢兩會,讓我們揭開這些“美女翻譯”神秘面紗。

  學歷背景 多畢業于外交學院

  朱彤,畢業于外交學院,后考入北京外國語大學聯合國譯員培訓班,1990年進入外交部翻譯室,擔任國家領導人的翻譯。她在1998年朱镕基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。2003年4月,德意志銀行任命她擔任中國區首席運營官。

  戴慶利,1989年進入安徽大學學習英語,1993年進入外交學院學習,獲翻譯學碩士,1996年到外交部工作。曾多次為國家領導人擔任翻譯。在2006年,溫家寶總理會見中外記者招待會上擔任翻譯任務,出色的表現使她聲名大振。

  雷寧,外交學院畢業,2005年擔任溫家寶總理中外記者招待會的翻譯。她曾先后隨朱镕基(2001年5月)、胡錦濤(2002年1月)、江澤民(2002年4月)、溫家寶(2003年7月)及李肇星(2003年7月)等出國訪問。最多的紀錄是一年出去140天。2008年起擔任外交部翻譯室培訓處處長,2010年起在外交學院任教。

  張璐,濟南人,2000年畢業于外交學院,她不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業并拿到碩士學位。曾任胡錦濤、溫家寶的首席翻譯,現任外交部翻譯室英文處副處長。2011年溫家寶總理記者招待會上,因現場流利地翻譯古詩詞,受眾人追捧。

  如何選拔 必須經得起三道考驗

  她們是如何成為領導人的翻譯的?外交部翻譯室的一位工作人員向媒體透露,想進入外交部當一名優秀的高級翻譯,必須經得起三道考驗:嚴格篩選、瘋狂練習、周密準備。

  挑選翻譯人員要經過嚴格的初試和復試:初試一般通過公務員考試排名,或是去專業院校進行筆試。所謂的“觀察培訓”,實質上就是“淘汰式培訓”。首先是強化訓練,由翻譯室的幾位前輩每天陪學員做大量的聽力、口譯和筆譯練習。培訓的強度很大,所用的教材時效性很強,基本上都是當天的新聞和評論,或近期的熱點話題。外交部還會邀請一些專家來授課,同時全面觀察學員的外語基本功、翻譯潛質、領悟力、語言表達習慣、聲音狀態、刻苦精神、承受高強度工作壓力的身體和心理素質、組織紀律性……通過初試的人,只有不到4%的幸運兒能被最終錄用。

  張璐介紹在外交部的工作狀態時說,“每天要很早起床,要聽BBC、美國之音。晚上回去要做功課,總結、回顧當天翻譯的東西。有時候剛下飛機,時差還沒倒過來,就被叫去,一練習翻譯就是好幾個小時,回來后全身酸痛,疲憊不堪,感覺像是被人痛打了一頓。”翻譯室的很多工作人員都說,要不是內心真正喜歡,肯定無法堅持下來。他們通過這種練習,最后都能“不由自主,習慣成自然,看到中文時,嘴里就能馬上條件反射出英文來。”

  每年總理的記者會,外交部都要提前一個月通知翻譯。從那時起,接到任務的翻譯就進入沖刺階段。

  素質要求 政治敏感,耐得住寂寞

  兩會翻譯的選擇標準一直沿用周恩來總理定下的16個字,即:“站穩立嘗熟悉業務、掌握政策、嚴守紀律。”在業務方面,能夠成為兩會翻譯,她們必須具備“完整、準確、通順、易懂”的翻譯水平。好記性不如爛筆頭,要盡量記下問題,好保證翻譯的準確性。

  外交部翻譯室副主任任小萍曾對外介紹,翻譯人員必須具有超強的心理素質,既要有信心,又要保持一顆平常心。必須集中全部精力,不能允許有半點虛榮心作怪,否則遇到難點和問題,就會方寸大亂。在張璐看來,給領導人當翻譯,首先要有較高的政治敏感。“翻譯時要保持對原文的忠實,做到如實翻譯。”當一個好翻譯還要了解領導人說話的意圖,可以結合當時的語境去“巧譯”。

  領導人的翻譯實在是個聲名在外,卻需要清修苦練的活。有專家甚至認為,“行百里者半九十”,不管眼下的追捧多么熱鬧,苦練內功依然是高級翻譯們以后繼續要做的事。另外,作為一名翻譯,首先在形象的塑造上就要尤其用心,既要大方利落,又不能喧賓奪主。特別是在兩會記者招待會這樣莊嚴的場合,形象更是不能太過于犀利。最好是既能樸素低調,又不失大方干練。

  相關鏈接

  外交部翻譯室女性占到七成

  談到歷年兩會美女翻譯出現的幾率較大時,曾為周恩來擔任翻譯的過家鼎介紹說:“是男是女不重要,性別沒有要求,誰翻得好誰就上。再說,女翻譯多不奇怪,翻譯室的女同志本來就多。”

  翻譯室副主任許暉說,翻譯室的干部來源大多為剛剛走出校門的大學畢業生。“全室平均年齡只有31歲,約80%的干部年齡在35歲以下。女干部占全室總人數的大約70%。”

  目前,翻譯室分為三個處,英文處、法文處和培訓處。過家鼎說,“選拔翻譯,外貌也會考慮,不過主要還是看發音怎么樣,反應如何。

  延伸閱讀

  還有哪些著名女翻譯

  章含之:被尼克松稱見過的最好翻譯

  上世紀70年代,章含之親歷了中美建交、尼克松訪華等一系列重大活動。在1971年10月基辛格第二次訪華時,章含之參與了接待工作。尼克松稱其是他見過的最好的翻譯。1972年9月,章含之去出席聯合國大會,有一天到聯合國總部地下室小賣部買東西,一些年紀大的服務員一眼就認出來了。

  唐聞生:參加毛澤東、周恩來的各種會見

  從上世紀70年代初,一直到毛澤東、周恩來辭世前,唐聞生和外交部的另一位風云人物王海容作為優秀的翻譯,幾乎參加了這兩位偉人與來訪各國政要、知名人士的所有會見,在外交界乃至中國政壇嶄露頭角,可以說見證了70年代中國外交史上的重要時刻。

  傅瑩:我國外交部的第二位女副部長

  1973年,傅瑩考入北京外國語學院英語系,畢業后進入外交部。1998年11月,傅瑩被任命為中國駐菲律賓第八任大使,成為中國第一位少數民族女大使,也是中國最年輕的女大使。傅瑩在1982年至1991年當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。她是我國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。

  (本組稿件由記者楊宗帥 整理)

  【更多熱點請上新浪新聞APP訂閱山東新聞 齊魯事盡在手中】

保存|打印|關閉

新浪首頁|新浪山東|資訊|城市|汽車|美食|時尚|旅游|同城|微導航

新浪簡介|新浪山東簡介|廣告服務|聯系我們|客戶服務|誠聘英才|網站律師|通行證注冊|產品答疑

新浪公司版權所有

分享到微博 返回頂部   主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产1区| 国产精品亚洲专区无码不卡 | mm在线精品视频| 久久99热66这里只有精品一| 青青草原亚洲在线视频| 欧洲无码一区二区三区在线观看| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 亚洲中文字幕在线一区二区三区| 在线一区二区三区观看视频| 亚洲一区二区精品在线播放| 国产成人免费ā片在线观看老同学| 国产日产久久高清欧美一区| 熟女乱色一区二区三区| 桃子视频亚洲一二三区| 丰满多毛的大隂户视频| 国产精品人妻| 久久亚洲AV成人无码高潮| 午夜精品久视频在线观看| 国产全肉乱妇杂乱视频| 肉体裸交丰满丰满少妇在线观看 | 国产福利小视频91| 国产成人无码性教育视频| 熟妇久久网| 一区二区三区国产高潮| 亚洲人成中文字幕在线观看| 亚洲色欲色欲在线大片| yw193.can尤物国产在线网页| 久久久不卡国产精品一区二区| 国产日韩精品秘 入口| 日本a在线天堂| 亚洲精品无码久久久久久| 国产做a爱片久久毛片a片高清| 久久久无码人妻精品无码| 亚洲99一区二区三区| 超清无码AV丝袜片在线观看| 天堂а√在线中文在线最新版| 国产精品美女久久久久久大全| 国产精品一级av一区二区| 国产免费无码一区二区| 亚洲国产成人AⅤ片在线观看| 国产性感丝袜美女av|